最新記事一覧
最新レビュー一覧

カプコン竹内さん、インタビューの翻訳の誤解でバッシングされる

091208takeuchicapcom.JPG

 
言葉のニュアンスって大事ですね。ほんと。

カプコン投資家向けサイトの開発者インタビューに登場した竹内潤さん。来年発売の新作『ロストプラネット2』の開発の様子やゲーム内容について語ったんですが、その中で次のようなやりとりがありました。

―開発は日本と海外で分業されているのでしょうか?

竹内:基本的なゲーム内容の開発は日本で行い、音楽や言語部分については海外で制作しています。文化の違いがあるので、国内と海外で同じものを一緒に作るのは難しいと思っています。

同じもの(部分)を一緒に作るのは難しいので、分業したって話...ですよね? 何かおかしいこと言ってますかね...。同サイト英語版では、最後の一文はこう言ったことになってます。
 

 

Cultural differences don't allow for the smooth collaboration between Japan and developers overseas.

これをさらに日本語訳してみます。

文化の違いがあるため、日本と海外のデベロッパーがスムーズに協力し合うことはできません

当然この日本語訳も、いくらでも違う訳し方ができます。が、米Kotakuのルーク記者をはじめ、英語圏の読者はほぼ上の意味で受け取ってしまったようで...憤慨しております。

ルーク記者:そんな考え方なら無理でしょうね!

でも、言葉の違いでこういう誤解があること自体、文化を超えて理解しあうことの難しさを逆に示してる気がしますが...。これからも海外とのコラボは増えそうなだけに、ちょっと考えさせられます。

 
Jun Takeuchi [Capcom] [image]

Luke Plunnket(原文/さんみやゆうな)

 

「この記事」を読んだ人は、「以下の記事」も読んでいます

カプコン竹内さん「日本のゲーマーは好奇心を持って欲しい」
カプコン稲船敬二さん:「日本のゲーム業界が終わった」発言、海外の反応は?(動画)
教会の『バイオハザード』批判にカプコンが勇気の反論
スクエニ和田社長:日本は「洋ゲー」をいまだに差別的な目で見ている
タイのギャルゲー、日本語体験版をプレイしてみた(動画あり)

 

B002R8KRAG
バイオハザード5 オルタナティブ エディション


remote-buy-jp2._V45733929.jpg

 

新着コメント
この記事へのtweet
コメント(4)
user-pic

かわいそうですね。しかも、これを英語に訳したのがカプコンっぽいので、余計にかわいそうに思えます。
せっかくなので、こういう訳ならよかったんじゃないの?という英文を載せておきます。

Due to cultural differences, working in tandem on the same portions of a title can pose challenges.

user-pic

allowと言う単語自体、上から見るニュアンスがありますからね。和英辞典では日本語の意味ばかりでどういう状況で使うものかまでは触れないものですから、こういったことになってしまったのかも。

user-pic

っていうかkotakuが率先して誤解を広めたんじゃないか
それに誤解であることを説明してるのは日本版kotakuだけで、本家の方では嫌味言ったまま終わってるし

user-pic

昔、どこぞやの監督も同じ事件があって、自分のラジオで釈明してましたよね。

グローバルな情報を提供していただいて非常に有意義な場所としてありがたいのですが、伝える皆さんにはもっと自分の記事に責任を持っていただきたい。

またそれ以前にその記事の制作者がどういう考え方でどういう意図をもっているのかも重要かと思います。

誤解なら、バッシングを受けているという記事で煽るのではなく、誤解なんですよ、という訂正記事を提示してあげるべきではないですか?

コメントする

コメントは承認制となっております。編集部が確認および承認した後に、サイトへ反映されることになるので、多少時間がかかってしまうことがあります。
また、公序良俗に反する内容、個人や団体を誹謗中傷する内容、その他不適切と判断させていただいた内容については、否認または削除させていただく場合もございます。ご了承ください。
Only japanese available.

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL :

お問い合わせフォーム

お問い合わせフォームを表示

お知らせ
Kotakuをより楽しく

Kotaku JAPANの最新情報をお届け

Kotaku JAPAN for スマートフォン

Kotaku JAPAN RSS Feed

Kotaku JAPANのmixiページ

Kotaku JAPAN for モバイル

Kotaku JAPAN編集部
問い合わせ先
編集長
長田真 * | Twitter
副編集長
金本太郎 * | Twitter
編集部
ニール太平 * | Twitter
海外記事
上原理 | Twitter
abcxyz | URL | Twitter
岡本玄介 | URLTwitter
サチ・コクスン | twitter
さんみやゆうな | Twitter
中川真知子 | Twitter
ライター
浅川義人
伊藤ハワイアン耕平
うえだまさおみ | URLTwitter
内田幸二 | Twitter
神尾武司 | URLTwitter
菊地正宏 | URLTwitter
KEI-CO | URLTwitter
zom
でんぱ | Twitter
hachikome
マコ小林
増田(maskin)真樹 | URLTwitter
武者良太 | URLTwitter
吉永大祐 | Twitter
コラムニスト
小太郎 | URLTwitter
jin115 | URL | Twitter
デザイナー
平澤 隆 *
広告営業 問い合わせ先
城口智義 *
土井孝彦 *
阿座上陽平 *
山下恵子 *
碓井真紀 *
広告進行
山本朋子 *
ディビジョンディレクター
尾田和実 * | URLTwitter
ジェネラルマネジャー
長田真 * | Twitter
パブリッシャー
今田素子 * | URLTwitter
* =[mediagene Inc.
サーバー管理
heartbeats
About Kotaku JAPAN
Kotaku JAPANについて
・世界各国のKotaku
US | AU
編集スタッフ一覧
コメントユーザー登録
記事配信中のニュースサイト
exciteニュース livedoor NEWS アメーバニュース ニコニコニュース投稿希望者のお問い合わせ

郵送の方は下記宛へ資料等をご郵送ください。

150-0043
東京都渋谷区道玄坂1-21-14 渋谷TODビル 5F
株式会社メディアジーン
Kotaku JAPAN 編集部宛

広告募集! Kotaku JAPANはスポンサー様のおかげで、今日も更新できています。広告のご出稿をお考えなら、ぜひこちらをご覧ください!
媒体資料をダウンロード
広告に関するお問い合わせ
どうぞよろしくお願いします!

このページの上部へ

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...