最新記事一覧
最新レビュー一覧

【アンケート】海外タイトル、あなたは字幕派? 吹き替え派?

100224.SubtitlesOrDubbing.jpg

 
海外のゲーム、字幕と吹き替えどちらがいいですか?

セイクリッド2』や『MADWORLD』といった海外タイトルのローカライズを手がけているスパイクの調査によると、「字幕のほうが良い」という結果が出たそうなんです。しかしその差は微々たる差

2007年4月から2009年12月まで、6656人を対象に行われたこの調査では

  • 字幕派:49%
  • 吹き替え:47%
  • その他:4%
という結果が出てきました。ゲームジャンル別やコンソール別でも結果は変わってくるようですけどね。

逆に、日本語から英語にローカライズされる米ゲーマーの反応はいかがなものなのでしょう。
 

 
コメントを見渡してみると、選択可能>上手い吹替≧字幕>>>>下手な吹替、って感じですね。

Kryptolojik:僕はアメリカに住んでるんだけど、アニメを見るなら字幕が良いな。だけど『バトルフィールド』みたいなマルチプレーヤーゲームなら字幕も吹き替えもいらないな。
だって、その国のことなんて知らない戦場にいるんだよ。そんなときによくできた翻訳とかいらないよ。もし敵が良いやつっぽかったら萎えるし。
(後略)

そうですよね! 映画とかでもそういう風にあえて訳してない部分とかもありますもんね。

Frypot:その他? その他ってなんだ? これって「その他」の240人はどっちでも気にしないってことなのかな? 別に文章表現上のことを聞いてるわけじゃなくって、アイデアがうかんだら知らせて欲しいな。

本当にその他って何なのでしょう? 吹き替えも字幕もいらないという事なのでしょうか。ほかにも、「ゲームの背景による。『メタルギア』なら英語吹き替えが、『龍が如く』なら日本語音声+英語字幕がいい」なんて意見もありましたよ。

さて、あなたはどちら? 以下の投票およびコメントよろしくお願いします !

  

 
私はもともと「吹替え派」だったのですが、違和感を感じるようになってどちらかといえば「字幕派」になりました。でも字幕になると映像に集中したいときに困るので、実は「その他」なのかもしれませんね。

 
海外タイトルアンケート [Spike]

Brian Ashcraft(原文/リナ・リッチ)

 

「この記事」を読んだ人は、「以下の記事」も読んでいます

『モダンウォーフェア2』ローカライゼーションがあれれ? な件
『モダン・ウォーフェア2』のあれこれをスクエニに聞いてみた(前編)
『モダン・ウォーフェア2』のあれこれをスクエニに聞いてみた(後編)
『真・女神転生SJ』ローカライズも楽じゃないよ
『零 ~月蝕の仮面~』を海外ファンが勝手にローカライズ

 

B002PK0KJO
MADWORLD(マッドワールド)【CEROレーティング「Z」】 [18歳以上のみ対象]


remote-buy-jp2._V45733929.jpg

 

B002VUB33A
セイクリッド2


remote-buy-jp2._V45733929.jpg

 

B002VUB344
セイクリッド2


remote-buy-jp2._V45733929.jpg

 

新着コメント
この記事へのtweet
コメント(4)
user-pic

字幕派なのですが、エースコンバットのようなアクション中に矢継ぎ早に字幕が表示されて読むに読めないゲームだと吹き替えの方が良いですね。

user-pic

アンチャーデッドのように、字幕も吹き替えも楽しめるタイプが良いですね。周回プレイをする時なんか、雰囲気が変わって新たな気持ちで楽しめますし。

user-pic

そうですね。切替が出来るのが理想です。
それぞれに良さがあると思いますが、初回では読む余裕がなくても私の場合、エスコンは字幕でプレイしたいです。MW2も字幕待ちで未だに購入してません。

逆にアンチャーテッドやMGSシリーズは吹き替えがいいと思いました。
洋画のようなキャスティングで吹き替えられると、そちらを選ぼうかという気になるかな?

user-pic

映画も字幕、ゲームも字幕ですね。
やっぱり、その国の言語の方が雰囲気も出てるし、一番良いと思います。

父が吹き替え派なので、たびたび口論になるのが悩みのタネ・・・。

コメントする

コメントは承認制となっております。編集部が確認および承認した後に、サイトへ反映されることになるので、多少時間がかかってしまうことがあります。
また、公序良俗に反する内容、個人や団体を誹謗中傷する内容、その他不適切と判断させていただいた内容については、否認または削除させていただく場合もございます。ご了承ください。
Only japanese available.

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL :

お問い合わせフォーム

お問い合わせフォームを表示

お知らせ
Kotakuをより楽しく

Kotaku JAPANの最新情報をお届け

Kotaku JAPAN for スマートフォン

Kotaku JAPAN RSS Feed

Kotaku JAPANのmixiページ

Kotaku JAPAN for モバイル

Kotaku JAPAN編集部
問い合わせ先
編集長
長田真 * | Twitter
副編集長
金本太郎 * | Twitter
編集部
ニール太平 * | Twitter
海外記事
上原理 | Twitter
abcxyz | URL | Twitter
岡本玄介 | URLTwitter
サチ・コクスン | twitter
さんみやゆうな | Twitter
中川真知子 | Twitter
ライター
浅川義人
伊藤ハワイアン耕平
うえだまさおみ | URLTwitter
内田幸二 | Twitter
神尾武司 | URLTwitter
菊地正宏 | URLTwitter
KEI-CO | URLTwitter
zom
でんぱ | Twitter
hachikome
マコ小林
増田(maskin)真樹 | URLTwitter
武者良太 | URLTwitter
吉永大祐 | Twitter
コラムニスト
小太郎 | URLTwitter
jin115 | URL | Twitter
デザイナー
平澤 隆 *
広告営業 問い合わせ先
城口智義 *
土井孝彦 *
阿座上陽平 *
山下恵子 *
碓井真紀 *
広告進行
山本朋子 *
ディビジョンディレクター
尾田和実 * | URLTwitter
ジェネラルマネジャー
長田真 * | Twitter
パブリッシャー
今田素子 * | URLTwitter
* =[mediagene Inc.
サーバー管理
heartbeats
About Kotaku JAPAN
Kotaku JAPANについて
・世界各国のKotaku
US | AU
編集スタッフ一覧
コメントユーザー登録
記事配信中のニュースサイト
exciteニュース livedoor NEWS アメーバニュース ニコニコニュース投稿希望者のお問い合わせ

郵送の方は下記宛へ資料等をご郵送ください。

150-0043
東京都渋谷区道玄坂1-21-14 渋谷TODビル 5F
株式会社メディアジーン
Kotaku JAPAN 編集部宛

広告募集! Kotaku JAPANはスポンサー様のおかげで、今日も更新できています。広告のご出稿をお考えなら、ぜひこちらをご覧ください!
媒体資料をダウンロード
広告に関するお問い合わせ
どうぞよろしくお願いします!

このページの上部へ

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...