【アンケート】海外タイトル、あなたは字幕派? 吹き替え派?
掲載日時:2010.02.24 18:00
海外のゲーム、字幕と吹き替えどちらがいいですか?
『セイクリッド2』や『MADWORLD』といった海外タイトルのローカライズを手がけているスパイクの調査によると、「字幕のほうが良い」という結果が出たそうなんです。しかしその差は微々たる差!
2007年4月から2009年12月まで、6656人を対象に行われたこの調査では
という結果が出てきました。ゲームジャンル別やコンソール別でも結果は変わってくるようですけどね。
- 字幕派:49%
- 吹き替え:47%
- その他:4%
逆に、日本語から英語にローカライズされる米ゲーマーの反応はいかがなものなのでしょう。
コメントを見渡してみると、選択可能>上手い吹替≧字幕>>>>下手な吹替、って感じですね。
Kryptolojik:僕はアメリカに住んでるんだけど、アニメを見るなら字幕が良いな。だけど『バトルフィールド』みたいなマルチプレーヤーゲームなら字幕も吹き替えもいらないな。
だって、その国のことなんて知らない戦場にいるんだよ。そんなときによくできた翻訳とかいらないよ。もし敵が良いやつっぽかったら萎えるし。
(後略)
そうですよね! 映画とかでもそういう風にあえて訳してない部分とかもありますもんね。
Frypot:その他? その他ってなんだ? これって「その他」の240人はどっちでも気にしないってことなのかな? 別に文章表現上のことを聞いてるわけじゃなくって、アイデアがうかんだら知らせて欲しいな。
本当にその他って何なのでしょう? 吹き替えも字幕もいらないという事なのでしょうか。ほかにも、「ゲームの背景による。『メタルギア』なら英語吹き替えが、『龍が如く』なら日本語音声+英語字幕がいい」なんて意見もありましたよ。
さて、あなたはどちら? 以下の投票およびコメントよろしくお願いします !
私はもともと「吹替え派」だったのですが、違和感を感じるようになってどちらかといえば「字幕派」になりました。でも字幕になると映像に集中したいときに困るので、実は「その他」なのかもしれませんね。
海外タイトルアンケート [Spike]
Brian Ashcraft(原文/リナ・リッチ)

![]()
[PR]


RSSを取得する
















字幕派なのですが、エースコンバットのようなアクション中に矢継ぎ早に字幕が表示されて読むに読めないゲームだと吹き替えの方が良いですね。
アンチャーデッドのように、字幕も吹き替えも楽しめるタイプが良いですね。周回プレイをする時なんか、雰囲気が変わって新たな気持ちで楽しめますし。
そうですね。切替が出来るのが理想です。
それぞれに良さがあると思いますが、初回では読む余裕がなくても私の場合、エスコンは字幕でプレイしたいです。MW2も字幕待ちで未だに購入してません。
逆にアンチャーテッドやMGSシリーズは吹き替えがいいと思いました。
洋画のようなキャスティングで吹き替えられると、そちらを選ぼうかという気になるかな?
映画も字幕、ゲームも字幕ですね。
やっぱり、その国の言語の方が雰囲気も出てるし、一番良いと思います。
父が吹き替え派なので、たびたび口論になるのが悩みのタネ・・・。